Provérbios 30

Aleppo Codex (ALEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 א דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל br
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי br
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע br
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ד מי עלה-שמים וירד br מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- br מי הקים כל-אפסי-ארץ br מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע br
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו br
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות br
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי br הטריפני לחם חקי br
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 ט פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה br ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת br
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך br
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ br
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו br
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 יד דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו br לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם br
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 טו לעלוקה שתי בנות-- ה ב הב br שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון br
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון br
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 יז עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם br יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים br
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 יט דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור br דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה br
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 כ כן דרך אשה-- מנאפת br אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת br
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם br
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים br
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם br
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם br
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו br
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת br
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל br
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו br
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה br
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 לג כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם br ומיץ אפים יוציא ריב
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.