Provérbios 30

Aleppo Codex (ALEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל br
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי br
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע br
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ד מי עלה-שמים וירד br מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- br מי הקים כל-אפסי-ארץ br מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע br
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו br
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות br
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי br הטריפני לחם חקי br
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 ט פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה br ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת br
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך br
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ br
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו br
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 יד דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו br לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם br
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 טו לעלוקה שתי בנות-- ה ב הב br שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון br
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון br
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 יז עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם br יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים br
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 יט דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור br דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה br
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 כ כן דרך אשה-- מנאפת br אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת br
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם br
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים br
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם br
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם br
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו br
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת br
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל br
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו br
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה br
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 לג כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם br ומיץ אפים יוציא ריב
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.