Provérbios 23
Aleppo Codex (ALEP) vs VC
1 א כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך br
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ב ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה br
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 ג אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים br
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 ד אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל br
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 ה התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו br כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 ו אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו br
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 ז כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא br אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך br
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 ח פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים br
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 ט באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך br
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 י אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא br
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 יא כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך br
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 יב הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת br
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 יג אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות br
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 יד אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל br
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 טו בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני br
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 טז ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים br
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 יז אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום br
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 יח כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת br
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 יט שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך br
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 כ אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו br
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 כא כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה br
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 כב שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך br
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 כג אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה br
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 כד גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו br
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 כה ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך br
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 כו תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) br
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 כז כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה br
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 כח אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף br
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 כט למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם br למי חכללות עינים br
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 ל למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך br
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 לא אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים br
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 לב אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש br
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 לג עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות br
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 לד והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל br
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 לה הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי br מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.