Lamentações 3
Aleppo Codex (ALEP) vs VC
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.