Lamentações 3

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.