Lamentações 3

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.