Lamentações 3
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.