Lamentações 3

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.