Lamentações 3
Aleppo Codex (ALEP) vs NVI
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.