Lamentações 3

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.