Lamentações 3
Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ
1 א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 ב אותי נהג וילך חשך ולא אור
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 ג אך בי ישב יהפך ידו כל היום {ס}
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 ו במחשכים הושיבני כמתי עולם {ס}
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה {ס}
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ {ס}
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 יג הביא בכליתי בני אשפתו
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 יד הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 טו השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 כא זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל {ס}
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 כב חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 כד חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו {ס}
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 כז טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה {ס}
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 לא כי לא יזנח לעולם אדני
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 לב כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 לג כי לא ענה מלבו ויגה בני איש {ס}
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 לה להטות משפט גבר נגד פני עליון
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 לו ל ע ות אדם בריבו אדני לא ראה {ס}
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 לט מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו {ס}
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת {ס}
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים {ס}
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 מו פצו עלינו פיהם כל איבינו
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 מח פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי {ס}
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 נ עד ישקיף וירא יהוה משמים
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי {ס}
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 נג צמתו בבור חיי וידו אבן בי
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 נד צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי {ס}
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 נו קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 נז קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא {ס}
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 ס ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי {ס}
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 סא שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 סב שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם {ס}
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 סה תתן להם מגנת לב תאלתך להם
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה {פ}
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.