Jó 8
Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH
1 א ויען בלדד השוחי ויאמר br
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 ב עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך br
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 ג האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק br
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 ד אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם br
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 ה אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן br
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 ו אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך br
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 ז והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד br
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 ח כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם br
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 ט כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ br
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 י הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים br
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 יא היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים br
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 יב עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש br
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 יג כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד br
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 יד אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו br
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 טו ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום br
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 טז רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא br
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 יז על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה br
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 יח אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך br
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 יט הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו br
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 כ הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים br
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 כא עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה br
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 כב שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.