Jó 6

Aleppo Codex (ALEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 ב לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד br
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 ג כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו br
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 ד כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני br
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 ה הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו br
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 ו היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות br
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 ז מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי br
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 ח מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה br
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 ט ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני br
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 י ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול br כי-לא כחדתי אמרי קדוש br
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 יא מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי br
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 יב אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש br
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 יג האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני br
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 יד למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב br
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 טו אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו br
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 טז הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג br
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 יז בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם br
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 יח ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו br
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 יט הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו br
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 כ בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו br
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 כא כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו br
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 כב הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי br
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 כג ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני br
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 כד הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי br
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 כה מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם br
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 כו הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש br
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 כז אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם br
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 כח ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב br
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 כט שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה br
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 ל היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.