Jó 6

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Então em resposta Jó disse:
2 ב לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד br
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 ג כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו br
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 ד כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני br
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 ה הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו br
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 ו היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות br
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 ז מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי br
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 ח מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה br
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 ט ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני br
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 י ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול br כי-לא כחדתי אמרי קדוש br
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 יא מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי br
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 יב אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש br
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 יג האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני br
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 יד למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב br
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 טו אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו br
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 טז הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג br
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 יז בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם br
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 יח ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו br
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 יט הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו br
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 כ בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו br
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 כא כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו br
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 כב הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי br
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 כג ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני br
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 כד הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי br
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 כה מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם br
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 כו הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש br
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 כז אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם br
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 כח ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב br
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 כט שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה br
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 ל היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.