Jó 36

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א ויסף אליהוא ויאמר br
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 ב כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים br
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 ג אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק br
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 ד כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך br
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 ה הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב br
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 ו לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן br
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 ז לא-יגרע מצדיק עיניו br ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו br
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 ח ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני br
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 ט ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו br
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 י ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון br
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 יא אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים br
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 יב ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת br
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 יג וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם br
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 יד תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים br
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 טו יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם br
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 טז ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה br ונחת שלחנך מלא דשן br
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 יז ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו br
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 יח כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך br
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 יט היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח br
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 כ אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם br
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 כא השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני br
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 כב הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה br
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 כג מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה br
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 כד זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים br
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 כה כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק br
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 כו הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר br
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 כז כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו br
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 כח אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב br
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 כט אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו br
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 ל הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה br
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 לא כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר br
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 לב על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע br
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 לג יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.