Jó 21

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 ב שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם br
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 ג שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג br
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 ד האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי br
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 ה פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה br
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 ו ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות br
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 ז מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל br
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 ח זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם br
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 ט בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם br
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 י שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל br
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 יא ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון br
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 יב ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב br
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 יג יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו br
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 יד ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו br
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 טו מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו br
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 טז הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני br
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 יז כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם br חבלים יחלק באפו br
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 יח יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה br
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 יט אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע br
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 כ יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה br
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 כא כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו br
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 כב הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט br
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 כג זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו br
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 כד עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה br
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 כה וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה br
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 כו יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם br
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 כז הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו br
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 כח כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים br
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 כט הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו br
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 ל כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו br
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 לא מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו br
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 לב והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד br
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 לג מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר br
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 לד ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.