2 Samuel 22

Aleppo Codex (ALEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת {ס} ביום הציל יהוה אתו {ר} br מכף כל איביו ומכף שאול {ס}
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 ב ויאמר יהוה סלעי ומצדתי {ר} br ומפלטי לי
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 ג אלהי צורי אחסה בו {ס} מגני וקרן ישעי {ר} br משגבי ומנוסי {ס} משעי מחמס תשעני {ר} br
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 ד מהלל אקרא יהוה {ס} ומאיבי אושע {ר} br
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 ה כי אפפני משברי מות {ס} נחלי בליעל יבעתני {ר} br
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 ו חבלי שאול סבני {ס} קדמני מקשי מות {ר} br
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 ז בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא {ס} וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו {ר} br
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ {ס} מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו {ר} br
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 ט עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל {ס} גחלים בערו ממנו {ר} br
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 י ויט שמים וירד {ס} וערפל תחת רגליו {ר} br
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 יא וירכב על כרוב ויעף {ס} וירא על כנפי רוח {ר} br
11 Montado num querubim, pairava
12 יב וישת חשך סביבתיו סכות {ס} חשרת מים עבי שחקים {ר} br
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 יג מנגה נגדו בערו גחלי אש {ס}
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 יד ירעם מן שמים יהוה {ר} br ועליון יתן קולו {ס}
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 טו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) {ר} br
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 טז ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל {ס} בגערת יהוה מנשמת רוח אפו {ר} br
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 יז ישלח ממרום יקחני {ס} ימשני ממים רבים {ר} br
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 יח יצילני מאיבי עז {ס} משנאי כי אמצו ממני {ר} br
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 יט יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי {ס}
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 כ ויצא למרחב אתי {ר} br יחלצני כי חפץ בי {ס}
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 כא יגמלני יהוה כצדקתי {ר} br כבר ידי ישיב לי {ס}
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 כב כי שמרתי דרכי יהוה {ר} br ולא רשעתי מאלהי {ס}
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 כג כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה {ר} br
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 כד ואהיה תמים לו {ס} ואשתמרה מעוני {ר} br
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 כה וישב יהוה לי כצדקתי {ס} כברי לנגד עיניו {ר} br
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 כו עם חסיד תתחסד {ס} עם גבור תמים תתמם {ר} br
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 כז עם נבר תתבר {ס} ועם עקש תתפל {ר} br
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 כח ואת עם עני תושיע {ס} ועיניך על רמים תשפיל {ר} br
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 כט כי אתה נירי יהוה {ס} ויהוה יגיה חשכי {ר} br
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 ל כי בכה ארוץ גדוד {ס} באלהי אדלג שור {ר} br
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 לא האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- {ס} מגן הוא לכל החסים בו {ר} br
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 לב כי מי אל מבלעדי יהוה {ס} ומי צור מבלעדי אלהינו {ר} br
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 לג האל מעוזי חיל {ס} ויתר תמים דרכו (דרכי) {ר} br
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 לד משוה רגליו (רגלי) כאילות {ס} ועל במתי יעמדני {ר} br
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 לה מלמד ידי למלחמה {ס} ונחת קשת נחושה זרעתי {ר} br
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 לו ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני {ס}
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 לז תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי {ר} br
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 לח ארדפה איבי ואשמידם {ס} ולא אשוב עד כלותם {ר} br
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 לט ואכלם ואמחצם ולא יקומון {ס} ויפלו תחת רגלי {ר} br
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 מ ותזרני חיל למלחמה {ס} תכריע קמי תחתני {ר} br
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 מא ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם {ס}
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם {ר} br
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 מג ואשחקם כעפר ארץ {ס} כטיט חוצות אדקם ארקעם {ר} br
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 מד ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים {ס} עם לא ידעתי יעבדני {ר} br
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי {ס}
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם {ר} br
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 מז חי יהוה וברוך צורי {ס} וירם אלהי צור ישעי {ר} br
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 מח האל הנתן נקמת לי {ס} ומריד עמים תחתני {ר} br
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 מט ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני {ס} מאיש חמסים תצילני {ר} br
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 נ על כן אודך יהוה בגוים {ס} ולשמך אזמר {ר} br
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 נא מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו {ס} לדוד ולזרעו עד עולם {ר} br {ש}
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.