2 Samuel 22

Aleppo Codex (ALEP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 א וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת {ס} ביום הציל יהוה אתו {ר} br מכף כל איביו ומכף שאול {ס}
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 ב ויאמר יהוה סלעי ומצדתי {ר} br ומפלטי לי
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 ג אלהי צורי אחסה בו {ס} מגני וקרן ישעי {ר} br משגבי ומנוסי {ס} משעי מחמס תשעני {ר} br
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 ד מהלל אקרא יהוה {ס} ומאיבי אושע {ר} br
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 ה כי אפפני משברי מות {ס} נחלי בליעל יבעתני {ר} br
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 ו חבלי שאול סבני {ס} קדמני מקשי מות {ר} br
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 ז בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא {ס} וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו {ר} br
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ {ס} מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו {ר} br
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 ט עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל {ס} גחלים בערו ממנו {ר} br
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 י ויט שמים וירד {ס} וערפל תחת רגליו {ר} br
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 יא וירכב על כרוב ויעף {ס} וירא על כנפי רוח {ר} br
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 יב וישת חשך סביבתיו סכות {ס} חשרת מים עבי שחקים {ר} br
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 יג מנגה נגדו בערו גחלי אש {ס}
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 יד ירעם מן שמים יהוה {ר} br ועליון יתן קולו {ס}
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 טו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) {ר} br
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 טז ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל {ס} בגערת יהוה מנשמת רוח אפו {ר} br
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 יז ישלח ממרום יקחני {ס} ימשני ממים רבים {ר} br
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 יח יצילני מאיבי עז {ס} משנאי כי אמצו ממני {ר} br
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 יט יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי {ס}
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 כ ויצא למרחב אתי {ר} br יחלצני כי חפץ בי {ס}
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 כא יגמלני יהוה כצדקתי {ר} br כבר ידי ישיב לי {ס}
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 כב כי שמרתי דרכי יהוה {ר} br ולא רשעתי מאלהי {ס}
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 כג כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה {ר} br
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 כד ואהיה תמים לו {ס} ואשתמרה מעוני {ר} br
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 כה וישב יהוה לי כצדקתי {ס} כברי לנגד עיניו {ר} br
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 כו עם חסיד תתחסד {ס} עם גבור תמים תתמם {ר} br
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 כז עם נבר תתבר {ס} ועם עקש תתפל {ר} br
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 כח ואת עם עני תושיע {ס} ועיניך על רמים תשפיל {ר} br
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 כט כי אתה נירי יהוה {ס} ויהוה יגיה חשכי {ר} br
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 ל כי בכה ארוץ גדוד {ס} באלהי אדלג שור {ר} br
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 לא האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- {ס} מגן הוא לכל החסים בו {ר} br
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 לב כי מי אל מבלעדי יהוה {ס} ומי צור מבלעדי אלהינו {ר} br
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 לג האל מעוזי חיל {ס} ויתר תמים דרכו (דרכי) {ר} br
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 לד משוה רגליו (רגלי) כאילות {ס} ועל במתי יעמדני {ר} br
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 לה מלמד ידי למלחמה {ס} ונחת קשת נחושה זרעתי {ר} br
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 לו ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני {ס}
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 לז תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי {ר} br
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 לח ארדפה איבי ואשמידם {ס} ולא אשוב עד כלותם {ר} br
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 לט ואכלם ואמחצם ולא יקומון {ס} ויפלו תחת רגלי {ר} br
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 מ ותזרני חיל למלחמה {ס} תכריע קמי תחתני {ר} br
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 מא ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם {ס}
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם {ר} br
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 מג ואשחקם כעפר ארץ {ס} כטיט חוצות אדקם ארקעם {ר} br
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 מד ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים {ס} עם לא ידעתי יעבדני {ר} br
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי {ס}
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם {ר} br
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 מז חי יהוה וברוך צורי {ס} וירם אלהי צור ישעי {ר} br
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 מח האל הנתן נקמת לי {ס} ומריד עמים תחתני {ר} br
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 מט ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני {ס} מאיש חמסים תצילני {ר} br
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 נ על כן אודך יהוה בגוים {ס} ולשמך אזמר {ר} br
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 נא מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו {ס} לדוד ולזרעו עד עולם {ר} br {ש}
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.