2 Samuel 22

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת {ס} ביום הציל יהוה אתו {ר} br מכף כל איביו ומכף שאול {ס}
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ב ויאמר יהוה סלעי ומצדתי {ר} br ומפלטי לי
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 ג אלהי צורי אחסה בו {ס} מגני וקרן ישעי {ר} br משגבי ומנוסי {ס} משעי מחמס תשעני {ר} br
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 ד מהלל אקרא יהוה {ס} ומאיבי אושע {ר} br
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 ה כי אפפני משברי מות {ס} נחלי בליעל יבעתני {ר} br
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 ו חבלי שאול סבני {ס} קדמני מקשי מות {ר} br
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 ז בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא {ס} וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו {ר} br
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ {ס} מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו {ר} br
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 ט עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל {ס} גחלים בערו ממנו {ר} br
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 י ויט שמים וירד {ס} וערפל תחת רגליו {ר} br
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 יא וירכב על כרוב ויעף {ס} וירא על כנפי רוח {ר} br
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 יב וישת חשך סביבתיו סכות {ס} חשרת מים עבי שחקים {ר} br
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 יג מנגה נגדו בערו גחלי אש {ס}
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 יד ירעם מן שמים יהוה {ר} br ועליון יתן קולו {ס}
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 טו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) {ר} br
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 טז ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל {ס} בגערת יהוה מנשמת רוח אפו {ר} br
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 יז ישלח ממרום יקחני {ס} ימשני ממים רבים {ר} br
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 יח יצילני מאיבי עז {ס} משנאי כי אמצו ממני {ר} br
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 יט יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי {ס}
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 כ ויצא למרחב אתי {ר} br יחלצני כי חפץ בי {ס}
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 כא יגמלני יהוה כצדקתי {ר} br כבר ידי ישיב לי {ס}
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 כב כי שמרתי דרכי יהוה {ר} br ולא רשעתי מאלהי {ס}
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 כג כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה {ר} br
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 כד ואהיה תמים לו {ס} ואשתמרה מעוני {ר} br
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 כה וישב יהוה לי כצדקתי {ס} כברי לנגד עיניו {ר} br
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 כו עם חסיד תתחסד {ס} עם גבור תמים תתמם {ר} br
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 כז עם נבר תתבר {ס} ועם עקש תתפל {ר} br
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 כח ואת עם עני תושיע {ס} ועיניך על רמים תשפיל {ר} br
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 כט כי אתה נירי יהוה {ס} ויהוה יגיה חשכי {ר} br
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 ל כי בכה ארוץ גדוד {ס} באלהי אדלג שור {ר} br
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 לא האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- {ס} מגן הוא לכל החסים בו {ר} br
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 לב כי מי אל מבלעדי יהוה {ס} ומי צור מבלעדי אלהינו {ר} br
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 לג האל מעוזי חיל {ס} ויתר תמים דרכו (דרכי) {ר} br
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 לד משוה רגליו (רגלי) כאילות {ס} ועל במתי יעמדני {ר} br
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 לה מלמד ידי למלחמה {ס} ונחת קשת נחושה זרעתי {ר} br
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 לו ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני {ס}
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 לז תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי {ר} br
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 לח ארדפה איבי ואשמידם {ס} ולא אשוב עד כלותם {ר} br
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 לט ואכלם ואמחצם ולא יקומון {ס} ויפלו תחת רגלי {ר} br
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 מ ותזרני חיל למלחמה {ס} תכריע קמי תחתני {ר} br
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 מא ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם {ס}
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם {ר} br
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 מג ואשחקם כעפר ארץ {ס} כטיט חוצות אדקם ארקעם {ר} br
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 מד ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים {ס} עם לא ידעתי יעבדני {ר} br
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי {ס}
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם {ר} br
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 מז חי יהוה וברוך צורי {ס} וירם אלהי צור ישעי {ר} br
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 מח האל הנתן נקמת לי {ס} ומריד עמים תחתני {ר} br
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 מט ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני {ס} מאיש חמסים תצילני {ר} br
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 נ על כן אודך יהוה בגוים {ס} ולשמך אזמר {ר} br
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 נא מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו {ס} לדוד ולזרעו עד עולם {ר} br {ש}
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.