2 Samuel 22

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת {ס} ביום הציל יהוה אתו {ר} br מכף כל איביו ומכף שאול {ס}
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 ב ויאמר יהוה סלעי ומצדתי {ר} br ומפלטי לי
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 ג אלהי צורי אחסה בו {ס} מגני וקרן ישעי {ר} br משגבי ומנוסי {ס} משעי מחמס תשעני {ר} br
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 ד מהלל אקרא יהוה {ס} ומאיבי אושע {ר} br
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 ה כי אפפני משברי מות {ס} נחלי בליעל יבעתני {ר} br
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 ו חבלי שאול סבני {ס} קדמני מקשי מות {ר} br
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 ז בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא {ס} וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו {ר} br
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ {ס} מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו {ר} br
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 ט עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל {ס} גחלים בערו ממנו {ר} br
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 י ויט שמים וירד {ס} וערפל תחת רגליו {ר} br
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 יא וירכב על כרוב ויעף {ס} וירא על כנפי רוח {ר} br
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 יב וישת חשך סביבתיו סכות {ס} חשרת מים עבי שחקים {ר} br
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 יג מנגה נגדו בערו גחלי אש {ס}
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 יד ירעם מן שמים יהוה {ר} br ועליון יתן קולו {ס}
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 טו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) {ר} br
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 טז ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל {ס} בגערת יהוה מנשמת רוח אפו {ר} br
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 יז ישלח ממרום יקחני {ס} ימשני ממים רבים {ר} br
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 יח יצילני מאיבי עז {ס} משנאי כי אמצו ממני {ר} br
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 יט יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי {ס}
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 כ ויצא למרחב אתי {ר} br יחלצני כי חפץ בי {ס}
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 כא יגמלני יהוה כצדקתי {ר} br כבר ידי ישיב לי {ס}
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 כב כי שמרתי דרכי יהוה {ר} br ולא רשעתי מאלהי {ס}
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 כג כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה {ר} br
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 כד ואהיה תמים לו {ס} ואשתמרה מעוני {ר} br
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 כה וישב יהוה לי כצדקתי {ס} כברי לנגד עיניו {ר} br
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 כו עם חסיד תתחסד {ס} עם גבור תמים תתמם {ר} br
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 כז עם נבר תתבר {ס} ועם עקש תתפל {ר} br
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 כח ואת עם עני תושיע {ס} ועיניך על רמים תשפיל {ר} br
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 כט כי אתה נירי יהוה {ס} ויהוה יגיה חשכי {ר} br
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 ל כי בכה ארוץ גדוד {ס} באלהי אדלג שור {ר} br
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 לא האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- {ס} מגן הוא לכל החסים בו {ר} br
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 לב כי מי אל מבלעדי יהוה {ס} ומי צור מבלעדי אלהינו {ר} br
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 לג האל מעוזי חיל {ס} ויתר תמים דרכו (דרכי) {ר} br
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 לד משוה רגליו (רגלי) כאילות {ס} ועל במתי יעמדני {ר} br
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 לה מלמד ידי למלחמה {ס} ונחת קשת נחושה זרעתי {ר} br
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 לו ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני {ס}
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 לז תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי {ר} br
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 לח ארדפה איבי ואשמידם {ס} ולא אשוב עד כלותם {ר} br
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 לט ואכלם ואמחצם ולא יקומון {ס} ויפלו תחת רגלי {ר} br
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 מ ותזרני חיל למלחמה {ס} תכריע קמי תחתני {ר} br
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 מא ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם {ס}
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם {ר} br
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 מג ואשחקם כעפר ארץ {ס} כטיט חוצות אדקם ארקעם {ר} br
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 מד ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים {ס} עם לא ידעתי יעבדני {ר} br
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי {ס}
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם {ר} br
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 מז חי יהוה וברוך צורי {ס} וירם אלהי צור ישעי {ר} br
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 מח האל הנתן נקמת לי {ס} ומריד עמים תחתני {ר} br
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 מט ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני {ס} מאיש חמסים תצילני {ר} br
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 נ על כן אודך יהוה בגוים {ס} ולשמך אזמר {ר} br
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 נא מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו {ס} לדוד ולזרעו עד עולם {ר} br {ש}
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.