2 Samuel 22

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת {ס} ביום הציל יהוה אתו {ר} br מכף כל איביו ומכף שאול {ס}
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ב ויאמר יהוה סלעי ומצדתי {ר} br ומפלטי לי
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 ג אלהי צורי אחסה בו {ס} מגני וקרן ישעי {ר} br משגבי ומנוסי {ס} משעי מחמס תשעני {ר} br
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 ד מהלל אקרא יהוה {ס} ומאיבי אושע {ר} br
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 ה כי אפפני משברי מות {ס} נחלי בליעל יבעתני {ר} br
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 ו חבלי שאול סבני {ס} קדמני מקשי מות {ר} br
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 ז בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא {ס} וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו {ר} br
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ {ס} מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו {ר} br
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 ט עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל {ס} גחלים בערו ממנו {ר} br
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 י ויט שמים וירד {ס} וערפל תחת רגליו {ר} br
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 יא וירכב על כרוב ויעף {ס} וירא על כנפי רוח {ר} br
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 יב וישת חשך סביבתיו סכות {ס} חשרת מים עבי שחקים {ר} br
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 יג מנגה נגדו בערו גחלי אש {ס}
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 יד ירעם מן שמים יהוה {ר} br ועליון יתן קולו {ס}
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 טו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) {ר} br
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 טז ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל {ס} בגערת יהוה מנשמת רוח אפו {ר} br
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 יז ישלח ממרום יקחני {ס} ימשני ממים רבים {ר} br
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 יח יצילני מאיבי עז {ס} משנאי כי אמצו ממני {ר} br
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 יט יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי {ס}
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 כ ויצא למרחב אתי {ר} br יחלצני כי חפץ בי {ס}
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 כא יגמלני יהוה כצדקתי {ר} br כבר ידי ישיב לי {ס}
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 כב כי שמרתי דרכי יהוה {ר} br ולא רשעתי מאלהי {ס}
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 כג כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה {ר} br
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 כד ואהיה תמים לו {ס} ואשתמרה מעוני {ר} br
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 כה וישב יהוה לי כצדקתי {ס} כברי לנגד עיניו {ר} br
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 כו עם חסיד תתחסד {ס} עם גבור תמים תתמם {ר} br
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 כז עם נבר תתבר {ס} ועם עקש תתפל {ר} br
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 כח ואת עם עני תושיע {ס} ועיניך על רמים תשפיל {ר} br
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 כט כי אתה נירי יהוה {ס} ויהוה יגיה חשכי {ר} br
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 ל כי בכה ארוץ גדוד {ס} באלהי אדלג שור {ר} br
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 לא האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- {ס} מגן הוא לכל החסים בו {ר} br
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 לב כי מי אל מבלעדי יהוה {ס} ומי צור מבלעדי אלהינו {ר} br
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 לג האל מעוזי חיל {ס} ויתר תמים דרכו (דרכי) {ר} br
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 לד משוה רגליו (רגלי) כאילות {ס} ועל במתי יעמדני {ר} br
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 לה מלמד ידי למלחמה {ס} ונחת קשת נחושה זרעתי {ר} br
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 לו ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני {ס}
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 לז תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי {ר} br
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 לח ארדפה איבי ואשמידם {ס} ולא אשוב עד כלותם {ר} br
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 לט ואכלם ואמחצם ולא יקומון {ס} ויפלו תחת רגלי {ר} br
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 מ ותזרני חיל למלחמה {ס} תכריע קמי תחתני {ר} br
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 מא ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם {ס}
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם {ר} br
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 מג ואשחקם כעפר ארץ {ס} כטיט חוצות אדקם ארקעם {ר} br
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 מד ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים {ס} עם לא ידעתי יעבדני {ר} br
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי {ס}
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם {ר} br
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 מז חי יהוה וברוך צורי {ס} וירם אלהי צור ישעי {ר} br
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 מח האל הנתן נקמת לי {ס} ומריד עמים תחתני {ר} br
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 מט ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני {ס} מאיש חמסים תצילני {ר} br
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 נ על כן אודך יהוה בגוים {ס} ולשמך אזמר {ר} br
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 נא מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו {ס} לדוד ולזרעו עד עולם {ר} br {ש}
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.