Salmos 83
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC
VC Versão Católica
1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
1 Cântico. Salmo de Asaf Senhor, não fiqueis silencioso, não permaneçais surdo, nem insensível, ó Deus.
2 Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
2 Porque eis que se tumultuam vossos inimigos, levantam a cabeça aqueles que vos odeiam.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Urdem tramas para o vosso povo, conspiram contra vossos protegidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
4 Vinde, dizem eles, exterminemo-lo dentre os povos, desapareça a própria lembrança do nome de Israel.
5 "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
5 Com efeito, eles conspiram de comum acordo e contra vós fazem coalizão:
6 Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich
6 os nômades de Edom e os ismaelitas, Moab e os agarenos,
7 Edoms Zelte
7 Gebal, Amon e Amalec, a Filistéia com as gentes de Tiro.
8 Gebâl
8 Também os assírios a eles se uniram, e aos filhos de Lot ofereceram a sua força.
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots.
9 Tratai-os como Madiã e Sísara, e Jabin junto à torrente de Cison!
10 Tu ihnen so wie Midian
10 Eles pereceram todos em Endor e serviram de adubo para a terra.
11 Sie wurden bei Endor vertilgt
11 Tratai seus chefes como Oreb e Zeb; como Zebéia e Sálmana, seus príncipes,
12 Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb
12 que disseram: Tomemos posse das terras onde Deus reside.
13 Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
13 Ó meu Deus, fazei deles como folhas que o turbilhão revolve, como a palha carregada pelo vento,
14 Mein Gott, mache sie wie Laub
14 Como o fogo que devora a mata, como a labareda que incendeia os montes;
15 Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge
15 Persegui-os com a vossa tempestade, apavorai-os com o vosso furacão.
16 Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
16 Cobri-lhes a face da ignomínia, para que, vencidos, busquem, Senhor, o vosso nome.
17 Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
17 Enchei-os de vergonha e de humilhação eternas, que eles pereçam confundidos.
18 Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen!
18 E que reconheçam que só vós, cujo nome é Senhor, sois o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.