Salmos 83

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
5 "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
6 Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Edoms Zelte
7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
8 Gebâl
8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
10 Tu ihnen so wie Midian
10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
11 Sie wurden bei Endor vertilgt
11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
12 Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb
12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
13 Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Laub
14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
15 Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge
15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
16 Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
18 Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen!
18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.