Salmos 83
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Edoms Zelte
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 Gebâl
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots.
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 Tu ihnen so wie Midian
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 Sie wurden bei Endor vertilgt
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Mein Gott, mache sie wie Laub
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen!
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.