Salmos 83
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 Edoms Zelte
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Gebâl
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots.
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Tu ihnen so wie Midian
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Sie wurden bei Endor vertilgt
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Laub
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen!
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
19 Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.