Salmos 83

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Edoms Zelte
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Gebâl
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots.
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Tu ihnen so wie Midian
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 Sie wurden bei Endor vertilgt
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Laub
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen!
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.