Salmos 83
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 Edoms Zelte
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Gebâl
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Tu ihnen so wie Midian
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Sie wurden bei Endor vertilgt
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Laub
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen!
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.