Salmos 55

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung (?) Davids.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
4 Estremece-me no peito o coração, terrores de morte me salteiam;
5 Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
5 temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
6 Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso.
7 Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. Sela.
8 Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela.
9 Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e contenda na cidade.
10 Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie!
10 Dia e noite giram nas suas muralhas, e, muros a dentro, campeia a perversidade e a malícia;
11 Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher
11 há destruição no meio dela; das suas praças não se apartam a opressão e o engano.
12 Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte
12 Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
14 Juntos andávamos, juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig
15 A morte os assalte, e vivos desçam à cova! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren!
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
18 Livra-me a alma, em paz, dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Gott wird hören und Antwort geben
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; corrompeu a sua aliança.
21 Er
21 A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
22 Confia os teus cuidados ao Senhor , e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Wirf deine Bürde auf Jahwe
23 Tu, porém, ó Deus, os precipitarás à cova profunda; homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.
24 Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.