Salmos 55
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung (?) Davids.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. Sela.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie!
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren!
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 Gott wird hören und Antwort geben
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 Er
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 Wirf deine Bürde auf Jahwe
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
24 Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.