Salmos 50

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Unser Gott, er kommt
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Er ruft die Himmel droben herbei.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 "Versammelt mir die Frommen
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Opfere Elohim Dank
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Aber zum Frevler spricht Elohim
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Das wagst du und hasset doch Zucht
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.