Salmos 50

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Unser Gott, er kommt
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Er ruft die Himmel droben herbei.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Opfere Elohim Dank
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Aber zum Frevler spricht Elohim
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Das wagst du und hasset doch Zucht
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.