Salmos 50

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Unser Gott, er kommt
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Er ruft die Himmel droben herbei.
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Opfere Elohim Dank
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Frevler spricht Elohim
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Das wagst du und hasset doch Zucht
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu.
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.