Salmos 50

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Unser Gott, er kommt
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Er ruft die Himmel droben herbei.
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Opfere Elohim Dank
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Aber zum Frevler spricht Elohim
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Das wagst du und hasset doch Zucht
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.