Salmos 50
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 O Deus poderoso, o SENHOR, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Unser Gott, er kommt
3 Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante dele, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Er ruft die Himmel droben herbei.
4 Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen
5 Ajuntai-me os meus santos, aqueles que fizeram comigo uma aliança com sacrifícios.
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit
6 E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá.)
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu protestarei contra ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Da tua casa não tirarei bezerro, nem bodes dos teus currais.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Opfere Elohim Dank
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Frevler spricht Elohim
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar a minha aliança na tua boca?
17 Das wagst du und hasset doch Zucht
17 Visto que odeias a correção, e lanças as minhas palavras para detrás de ti.
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu, mas eu te argüirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos:
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes
22 Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 Aquele que oferece o sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.