Salmos 50
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 O Deus poderoso, o Senhor , falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Unser Gott, er kommt
3 Virá o nosso Deus e não se calará; adiante dele um fogo irá consumindo, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Er ruft die Himmel droben herbei.
4 Do alto, chamará os céus e a terra, para julgar o seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit
6 E os céus anunciarão a sua justiça, pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá)
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, de contínuo perante mim.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Porque meu é todo animal da selva e as alimárias sobre milhares de montanhas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
14 Opfere Elohim Dank
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Frevler spricht Elohim
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos e que tomar o meu concerto na tua boca,
17 Das wagst du und hasset doch Zucht
17 pois aborreces a correção e lanças as minhas palavras para detrás de ti?
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele; e tens a tua parte com adúlteros.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes
22 Ouvi, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 Aquele que oferece sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.