Salmos 50
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ
BKJ BKJ
1 — ausente —
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Unser Gott, er kommt
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruft die Himmel droben herbei.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Opfere Elohim Dank
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Frevler spricht Elohim
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Das wagst du und hasset doch Zucht
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.