Salmos 49

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 Leutesöhne wie Herrensöhne
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Ich will mein Ohr einem Lehrspruch
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Sie
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Und doch kann keiner
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 So
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Wenn er sich im Leben auch glücklich preist
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 Du gehest doch ein in der Väter Haus
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
21 Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.