Salmos 49
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Leutesöhne wie Herrensöhne
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Ich will mein Ohr einem Lehrspruch
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Sie
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Und doch kann keiner
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 So
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Wenn er sich im Leben auch glücklich preist
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Du gehest doch ein in der Väter Haus
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
21 Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.