Salmos 105

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Er hat ihn
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 So wanderten sie
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Er
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Er sandte vor ihnen her
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Bis sich sein Wort
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Da sandte der König
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Dann kam Israel
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Da ließ er
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Er
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.