Salmos 105
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Er hat ihn
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 So wanderten sie
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte vor ihnen her
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Bis sich sein Wort
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sandte der König
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Dann kam Israel
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Da ließ er
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Er
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.