Salmos 105

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Er hat ihn
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 So wanderten sie
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Er
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Er sandte vor ihnen her
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Bis sich sein Wort
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Da sandte der König
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Dann kam Israel
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Da ließ er
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Er
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.