Salmos 105
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Er hat ihn
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 So wanderten sie
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Er
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Er sandte vor ihnen her
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Bis sich sein Wort
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Da sandte der König
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Dann kam Israel
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Da ließ er
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Er
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.