Salmos 105

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Er hat ihn
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 So wanderten sie
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Er
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Er sandte vor ihnen her
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Bis sich sein Wort
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Da sandte der König
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Dann kam Israel
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Da ließ er
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Er
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.