Salmos 105

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Er hat ihn
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 So wanderten sie
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Er
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Er sandte vor ihnen her
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Bis sich sein Wort
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Da sandte der König
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Dann kam Israel
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Da ließ er
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Er
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.