Salmos 105

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 — ausente —
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 — ausente —
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Er hat ihn
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 So wanderten sie
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Er sandte vor ihnen her
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Bis sich sein Wort
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Da sandte der König
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Dann kam Israel
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Da ließ er
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Er
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.