Salmos 105
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Er hat ihn
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 So wanderten sie
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Er
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte vor ihnen her
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Bis sich sein Wort
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sandte der König
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Dann kam Israel
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Die taten Zeichen bei ihnen
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis - es ward dunkel
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Da ließ er
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Er
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.