Salmos 119

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.