Salmos 119
Albanian Version (ALB1) vs BKJ
1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.