Salmos 119
Albanian Version (ALB1) vs ARC
1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.