Provérbios 31
Albanian Version (ALB1) vs VC
1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.